クルド語への機械翻訳について
evarbaş
Googleではクルド語の機械翻訳もできるようです。
翻訳で使えるのはクルマンジー方言とソラニー方言ですね。
精度はどうなのか、まだクルド語の素人なのでわかりたせんが、皆さんも使ってみてはいかがでしょうか。
私も試しに使ってみます、以下「」内が日本語の例文です
「日本語からクルド語に翻訳します」
Ji japonî wergerîne kurdî
素人感覚ですが前置詞だと思われるji(クルド語の英語の教科書だとfromとあったので前置詞でしょうか。)は日本語にはない感覚かと。
別の翻訳でも
「日本からクルディスタンに行きます」
Ji Japonyayê diçin Kurdistanê
となるのでそうなるのでしょうか。
しかしSOV言語なので日本語と同じ語順のはず。
これだと英語の語順に近い気がしますがなぜなのでしょうかね。
翻訳の精度なのかクルド語の特色なのか。もっと勉強できたらと思います。
今日はここまでにします
Bi xatirê te!